Last update:


Arch Hellen Med, 28(1), January-February 2011, 48-56


Translation into Greek of the postgraduate hospital educational environment measure (PHEEM)

Α. Rammos,1 K. Tatsi,2 S. Bellos,3 I.D.K. Dimoliatis4
1General Hospital of Agrinio, Agrinio,
2Clinic of Surgery, General Hospital of Preveza, Preveza,
3Department of Psychiatry, Medical School, University of Ioannina, Ioannina,
4Department of Hygiene and Epidemiology, Medical School, University of Ioannina, Ioannina, Greece

OBJECTIVE To translate into Greek the international instrument for the assessment of the educational environment of junior doctors in hospitals, ΡΗΕΕΜ (postgraduate hospital educational environment measure), which has been shown to have high reliability and validity.

METHOD The PHEEM questionnaire consists of 40 items, 36 positive and 4 negative, scored from 0 to 4 on a five-point Likert scale, grouped into 3 subscales for perceptions of role autonomy, teaching and social support. Four independent translators (the authors), whose native language is Greek, independently translated the PHEEM questionnaire into Greek, then agreed on a common version (forward translation). This version was distributed to four reviewers and with their comments a second Greek version was formed. Three independent translators, professional but not native English speakers, back-translated the Greek version into English. The comparison between these back translations and the original questionnaire led to a third version, which was further independently validated by seven specialty training experts whose comments led to the fourth Greek version. This edition was distributed to seven reviewers (five junior doctors, a lecturer and an associate professor) for them to assess whether the original content was well culturally adapted. Finally, a medical education and health profession expert, whose mother tongue was English, back-translated the final Greek edition and compared it with the original questionnaire. A 0 to 5 six-point Likert scale was adopted, the open-ended "Comments" was replaced by two more specific questions, and two general questions were added at the end of the questionnaire.

RESULTS The PHEEM is now available in Greek (PHEEM Gr.v0).

CONCLUSIONS The PHEEM instrument has been translated in Greek. Τhe next target is for the Greek version to be validated, so that the instrument will be ready to be used to assess the conditions of the educational environment of the junior doctors in Greek hospitals.

Key words: Education, Educational environment, Hospital, Junior doctors, Measure, ΡΗΕΕΜ, Translation.

© Archives of Hellenic Medicine